Advertisement

Customize
 
 
28 January 2006 @ 12:06 am
obokuri eeumi lyrics  
"Obokuri-Eemui"---original version)
(transcription by IRCFansubber, to whom I owe my deepest thanks.)
(--I do not know whether this or the above translation is more correct.)
=+===================================================================+=

arayashikiku no dei
(in search of a new land)
harasaku baku no dei
(let's build a new house)
hare fushigyurasa nejyuku
(by neatly gathering hay)
surajifushiro yondo
(to thatch the roof)
hare fushigyurasa nejyuku
(by neatly gathering hay)
fushigyurasa nejyuku
(neatly gathering hay)
surajifusero yondo
(to thatch the roof)

kirishigaki ku no dei
(at the stone walls)
kuganeya be tatei tei
(let's celebrate the golden house)
hare momo tobyuru wakya
(that was built)
ya uriba yuwa o yondo
(by a hundred carpenters)
hare momo to byuru wakya
(that was built)
momo to byuru wakya
(was built)
ya uriba yuwa o yondo
(by a hundred carpenters)

hateigachi ya naryuri
(August draws near)
tobibani ya neranu
(but I have nothing to wear)
hare utou katabani
(I want to dress up)
ya karachitabore
(brothers, lend me a sleeve)
hitotsu aru bani ya
(I want to dress the children and those I love)
kanasha se ni kusuitei
(with the single kimono I own)
hare wanu ya okuyama
(I will wear vines)
nu kazuradasuki
(that I picked deep within the mountains)

* Note: In August, the major holiday is the Obon festival, from August 13-16.

ojyuugoya no teiki ya
(the full moon shines)
kami gyurasa teryuri
(far and wide like the gods)
hare kana ga jyo ni tataba kumo tei taborei
(when my lover comes to visit, I wish the clouds would hide it a little)

I don't know if I could ever find these lyrics again... here for posterity.
 
 
Current Mood: thoughtful
Current Music: ... well.
 
 
( 1 comment — Post a new comment )
el whorado: the slightest whim.[info]storyteller on April 13th, 2007 06:49 am (UTC)
lol, I was googling for the translation to this song and your journal held the answer. Coincidence? Or fate?

;D
 
 

Advertisement

Customize